cabecera
















¿Acaso en verdad se vive en la tierra?

No para siempre en la tierra,
solamente un poco aquí.
Aunque sea jade, se rompe.
Aunque sea oro, se hiende,
y el plumaje de quetzal se quiebra.
No para siempre en la tierra,
solamente un poco aquí.

Netzahualcóyotl de Texcoco


26 de junio de 2010

Pel sen cantos






Pel sen cantos



E neses momentos invisibles
vou facer o seu corpo o meu tempo
pel, sen cantos, sen espiñas ou dor,
cubrindo os ollos coa miña
atoparon os dous.




Este pequeño poema fue inspirado leyendo unas palabras de Maribel en su blog Xeografía con esquinas, en su hermosa entrada "Namorada duns ollos azuis".
Gracias a ella existe.
Sigue siendo para ti, Maribel.

Esta es la traducción del gallego al castellano:




Piel sin esquinas

Y en esos momentos invisibles
yo haré de tu cuerpo mi tiempo,
piel sin esquinas, sin espinas ni dolor,
abarcando tu mirada con la mía
encontrándonos los dos.